伊丽莎白一世和伊丽莎白二世根本没有血缘关系,所以也不是一个姓
伊丽莎白是她们的名而不是姓。或许我们中国人容易受到秦始皇的影响,例如秦始皇、秦二世之类,所以想当然地以为伊丽莎白二世就是伊丽莎白一世的继任者。
这种称法的真正意义是,XX是该国或者该地区历史上第几个叫这个名字的统治者。前一个叫这个名字的统治者可能是他的前任(即父亲),也可能要上溯到很久以前(或许只是同名,但是在血缘上八杆子也打不到)。但是不知怎么的,我们中国人在翻译时图省事,套用自己的习惯把他们称作XX一世、XX二世、……,造成了很多人的误会。
不过据说香港地区的翻译就是XX第一、XX第二、……,就明白多了。
发表回复